You are here

Од стара страница

Македонска локализација на KDE

По 2-годишна пауза, проектот за македонска локализација на KDE е повторно активен. Во последниве месеци, група од неколкумина луѓе преведува разни компоненти на KDE гранката 3.1, и како резултат на тоа македонската локализација наскоро повторно ќе биде вклучена во официјалната дистрибуција на KDE 3.1. Има и нова веб страница: http://mkde.sourceforge.net, нова поштенска листа, нови пакети за локализација, упатства...

Разгледајте!

Презентација на OpenOffice.org на македонски на Инфоком

На годинешниот Инфоком 2003, Слободен софтвер Македонија ќе одржи презентација на канцеларискиот пакет OpenOffice.org кој е преведен на македонски!

Датум: Четврток, 17 април 2003
Време: 16:00
Место: Скопски саем - Анекс на павиљон 3 - голема бина

Датум: Петок, 18 април 2003
Време: 13:00
Место: Скопски саем - Прва хала - штанд на Неоком

Исто така во текот на целиот саем активистите на Слобoден софтвер Македонија ќе делат флаерчиња и памфлети со бесплатен примерок на OpenOffice.org на македонски, како еден од чекорите на популаризирање и распространување на слободен софтвер во својот најубав облик - на Македонски!

Тие што сакаат Linux дистрибуции, ќе не најдете на саем и единствено што требате да донесете се празни дискови ќе ви ги снимиме бесплатно!

Тука можете да ја преземете и презентацијата во .sxi (OpenOffice.org 1.0) формат.

Нова верзија на македонскиот превод на OpenOffice.org

Се појави долгоочекуваната саемска верзија на OpenOffice.org. Подобрувањата на преводот се видливи на разни места, но највпечатлива е новата поздравна слика :-). Им благодариме на сите кои помогнаа во градењето на преводот.

Најновата верзија (0.4) може да се симне на вообичаеното место.

Најголем фокус при правењето на оваа верзија беше ставен на унифицирање на термините - поради гломазноста на преводот има многу места каде се користени разни преводи за ист термин, некои зборчиња сепак се провлекле - ете ми работа на мене, а и на вас за следната верзија.

Најмногу прав се дигна околу преводот на зборот „default“. Од предлозите, номинално (претходниот превод), предефинирано (првичниот превод), вообичаено, подразбирано (ака хрватскиот превод), основно, зададено... - решив да биде „стандардно“ бидејќи колку и секој да имаше свои предлози делумно сите се согласуваа со „стандардот“. ;-)

Страници

Subscribe to RSS - Од стара страница